Internetissä vastaantullut Shakespearepulma:
Ay, but to die, and go we know not where;
To lie in cold obstruction and to rot;
This sensible warm motion to become
A kneaded clod; and the delighted spirit
To bathe in fiery floods, or to reside
In thrilling region of thick-ribbed ice;
To be imprison’d in the viewless winds,
And blown with restless violence round about
The pendent world; or to be worse than worst
Of those that lawless and incertain thought
Imagine howling: ’tis too horrible!
(Measure For Measure)
Kysymys on parista viimeisestä säkeestä (jätin alkuosan kontekstin vuoksi). Ensilukemalta imaginen subjekti pitäisi olla those, mutta mitä siinä tapauksessa thoughtattiin lawlessiksi ja incertainiksi? Ja jos imagine-rivi on jonkinlainen irrallinen imperatiivi, mitä sitä edeltävä rivi yleensä tarkoittaa? Tavattuja ehdotuksia:
-kuinka lawlessia ja incertainia kuvitella osansa huonommaksi kuin edellä mainituissa skenaarioissa; kuvitelkaa helvettiin joutuneiden ulvontaa!
-joutua kärsimään pahempaa kuin heikko-/tylsämielisten latteana ulvontana esiintyvät kuvitelmat ovatkaan
-olisi liian kamalaa kuvitella kuinka ulvovatkaan ne jotka ovat eläessään ajatelleet lawlessisti ja incertainisti
-joutua kärsimään pahempaa kuin ne jotka ihmisten villien kuvitelmien mukaan ulvovat helvetissä, eli jotain ihan liian horriblea
Huvittavaa kyllä, viimeinen näistä on luultavasti oikein. Koko juttu selvenee jos kirjoittaa thoughts. Tällaista ei ilmeisesti tarvinnut olla Shakespearen aikaan, vaan voi ekspandoida tyyliin “lawless thought and incertain thought”. No joo.
Ja check this out:
[White “NN”]
[Black “Traubert”]
[Result “0-1”]
1. e4 e5 2. Nf3 Nf6 3. Nxe5 d6 4. Nf3 Nxe4 5. d4 d5 6. Nbd2 Bd6 7. h3
…Ng3 8. fxg3 Bxg3+ 9. Ke2 Nc6 10. Kd3 O-O 11. Kc3 Qe7 12. a3 a6 13. Qe2 Qf6 14. Nb3 h6
15. Bd2 Bf5 16. Be1 Rfe8 17. Qd1 Bd6 18. Bf2 b5 19. Bd3?? b4+ 20. Kd2 Bf4+
0-1